15:52 Dec 2, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Management / Inventariazione | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Frisano Italy Local time: 23:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | EPOS magazzino |
| ||
4 | giacenze [o scorte] EPOS |
|
epos stock EPOS magazzino Explanation: •EPOS Magazzino: gestionale potente e facile da utilizzare, multiutente, modulare e affidabile. Una soluzione completa e professionale ma facile da utilizzare per gestire la tua azienda (preventivi, ordini, magazzino, fatture, incassi, contabilità, statistiche...). http://www.pioesse.it/epos.htm -------------------------------------------------- Note added at 1 ora (2017-12-02 17:25:50 GMT) -------------------------------------------------- Si tratta ovviamente di un software gestionale. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
epos stock on hand giacenze [o scorte] EPOS Explanation: "Stock on hand" va letto come termine unico: di solito è giacenza, potrebbe essere anche rimanenza (ma è un po' troppo specifico), volendo anche scorta. Potrebbe quindi essere "Validation of EPOS stock on hand valuation" = "Convalida delle stime di giacenza EPOS" (EPOS credo che sia il caso di lasciarlo invariato comunque). |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.