event accrual

15:07 Sep 23, 2019
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / clinical trial
English term or phrase: event accrual
Terminologia medica/statistica:

"Based on event accrual, ... "

Così inizia la sezione "Analisi statistiche" della sinossi del protocollo di uno studio. Suggerimenti per la resa?
Gianna Senesi
Italy
Local time: 14:49


Summary of answers provided
3accumulo degli eventi
mona elshazly
3raccolta dei risultati (occorrenze)
Luigi Argentino


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accumulo degli eventi


Explanation:
Basandosi sull'accumulo degli eventi,

mona elshazly
Egypt
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ciao, Mona. Grazie. Ho visto che su Proz per lo spagnolo e il portoghese, la traduzione fornita è quella che proponi tu. Avevo già condotto delle ricerche in tal senso ma non ho trovato alcun riscontro in rete, almeno per l'italiano, quindi l'ho scartata. Se hai trovato fonti, fammi sapere. Il cliente ha comunque deciso per un'altra soluzione traduttiva (In base al verificarsi degli eventi).

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
raccolta dei risultati (occorrenze)


Explanation:
Per questa traduzione ho utilizzato i seguenti riferimenti :

https://www.nhlbi.nih.gov/grants-and-training/policies-and-g...

https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/0197245682...





Luigi Argentino
Italy
Local time: 14:49
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Ciao, Luigi. Grazie dell'aiuto. I link che vedo mi pare si riferiscano ad "accrual" in senso di arruolamento. Qui si parla di eventi che si verificano durante un trattamento. Anche io avevo comunque optato per una soluzione simile alla tua (in base agli eventi raccolti). Il cliente invece ha deciso per "In base al verificarsi degli eventi".

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search