which was authorized and sanctioned

Italian translation: trovava origine e giustificazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:which was authorized and sanctioned
Italian translation:trovava origine e giustificazione
Entered by: AdamiAkaPataflo

10:49 Mar 27, 2015
English to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Philosophy / patografie di Jaspers
English term or phrase: which was authorized and sanctioned
Jaspers speaks of the ‘identity of the religious, ethical and artistic impulse’ one finds in van Gogh: ‘With his art he wants to console’ (ivi, p. 129). The fact that the painter had succeeded in doing this was attributed to the transcendental horizon of his artistic production, which was authorized and sanctioned by his psychic history of affl iction. To be sure, this was only possible by virtue of the exceptional talent shared with the poet Friedrich Hölderlin.

Non so bene come tradurre i due verbi, in modo che concordino con i termini a cui si riferiscono.
Danila Moro
Italy
Local time: 00:54
trovava origine e giustificazione
Explanation:
un'alternativa.

all'"afflato" di Mirko, che trovo ottimo, aggiungo "dimensione/carattere"(trascendentale) e "(capacità di) sconfinamento" (nella trascendenza)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 00:54
Grading comment
caruccia :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1che affondava le sue radici
Mirko Mainardi
3 +1trovava origine e giustificazione
AdamiAkaPataflo
3con il beneplacito della sua storia psichica
monica.m


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con il beneplacito della sua storia psichica


Explanation:

Un'idea

Il fatto che il pittore sia riuscito in questo viene attribuito all'orizzonte trascendentale della sua produzione artistica, con il beneplacito della sua storia psichica di afflizione.

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2015-03-27 11:03:01 GMT)
--------------------------------------------------

veniva attribuito

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2015-03-27 11:06:38 GMT)
--------------------------------------------------

Il fatto che il pittore fosse riuscito in questo veniva attribuito all'orizzonte trascendentale della sua produzione artistica, con il beneplacito della sua storia psichica di afflizione.



monica.m
Italy
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Notes to answerer
Asker: mi sembra troppo blando...

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
che affondava le sue radici


Explanation:
Resa chiaramente non letterale. "Authorize" e "sanction" sono anche sinonimi, nel senso di "consentire", "permettere".

"Il fatto che fosse riuscito in questa impresa venne attribuito all'afflato trascendentale della sua produzione artistica, che affondava le radici nella storia di malattia mentale del pittore".

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 00:54
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: ottimo "afflato", giusto il ragionamento, IMO, senza "sue" che, infatti, hai tolto nella frase completa :-)
29 mins
  -> Grazie :-) Certo, poi l'espressione va calata nel contesto che la ospita e adattata alla sintassi che vuoi usare (e poi c'è che mi ero scordato di togliere "sue" dopo aver scritto la proposta di traduzione... ;-p)
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
trovava origine e giustificazione


Explanation:
un'alternativa.

all'"afflato" di Mirko, che trovo ottimo, aggiungo "dimensione/carattere"(trascendentale) e "(capacità di) sconfinamento" (nella trascendenza)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 00:54
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 17
Grading comment
caruccia :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirko Mainardi: Bello :)
6 mins
  -> troppo gentile, chupi', grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search