in our deciding whether

Italian translation: nell'atto di stabilire se (view explanation)

15:29 Jan 7, 2019
English to Italian translations [PRO]
Philosophy / religion, theology
English term or phrase: in our deciding whether
Salve, dovrei tradurre questa frase, ma mi trovo in difficoltà perché non so come renderla in italiano:
"But what about any free will that might be involved in our deciding whether or not we have free will?" (Ma che dire del libero arbitrio che potrebbe essere coinvolto nelle nostre decisioni...?)
Is that process the result of a chain of chemical reactions in the brain?

Si tratta di un testo che parla del materialismo che prevede che gli esseri umani non abbiano alcun libero arbitrio, e delle varie altre ipotesi sul cervello come sede o meno della memoria e dei ricordi.
Gaia Sibilla
Italy
Local time: 10:27
Italian translation:nell'atto di stabilire se (view explanation)
Explanation:
Ciao. Il mio tentativo: in our deciding whether or not we have free will --> nell'atto di stabilire se disponiamo o meno di libero arbitrio.

Buon lavoro!
Selected response from:

Helena Caruso
Italy
Local time: 10:27
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2nell'atto di stabilire se (view explanation)
Helena Caruso
4nella nostra capacità/possibilità di decidere se avere o meno un libero arbitrio
Gaetano Silvestri Campagnano
4...quando stabiliamo se godiamo o meno di libero arbitrio?
Gianna Senesi
4quando si tratta di decidere se...
Danila Moro
4nel decidere/al momento di decidere se
Pierluigi Bernardini


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nella nostra capacità/possibilità di decidere se avere o meno un libero arbitrio


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 6 min (2019-01-07 15:35:30 GMT)
--------------------------------------------------

Di nulla Gaia! Buon anno!

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 10:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Notes to answerer
Asker: Grazie! :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
nell'atto di stabilire se (view explanation)


Explanation:
Ciao. Il mio tentativo: in our deciding whether or not we have free will --> nell'atto di stabilire se disponiamo o meno di libero arbitrio.

Buon lavoro!

Helena Caruso
Italy
Local time: 10:27
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Jane
28 mins
  -> Thanks for your feedback!

agree  martini
3 hrs
  -> Thanks for your feedback :)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
...quando stabiliamo se godiamo o meno di libero arbitrio?


Explanation:
Una proposta, per come interpreto io il testo.

Gianna Senesi
Italy
Local time: 10:27
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
quando si tratta di decidere se...


Explanation:
È una sorta di paradosso (un metapensiero “impossibile”): che dire del libero arbitrio quando si tratta di decidete se abbiamo / siamo dotati (o possiamo) di libero arbitrio? Se siamo veramente liberi di decidere, potremmo anche decidere di non essere in grado di decidere ;)

Danila Moro
Italy
Local time: 10:27
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nel decidere/al momento di decidere se


Explanation:
possediamo/disponiamo/siamo dotati di libero arbitrio oppure no.
(varie possibilità, anche per il "whether or not")

Semplicemente così, anche perché la struttura è già abbastanza corposetta.

Non vedo particolari difficoltà.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 10:27
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search