entangled

Italian translation: aggrovigliate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:entangled
Italian translation:aggrovigliate
Entered by: Gaia Sibilla

19:55 Jan 13, 2019
English to Italian translations [PRO]
Science - Physics / fisica quantistica
English term or phrase: entangled
Frase: In quantum physics, subatomic particles generated together are said to be entangled.
Traduzione: Nella fisica quantistica, si dice che le particelle subatomiche generate insieme sono ***

Sto cercando un termine per *entangled*.

Entanglement (https://it.wikipedia.org/wiki/Entanglement_quantistico) = intreccio, groviglio, quindi si potrebbe tradurre con sono intrecciate? Intimamente connesse?
Grazie e buona serata a tutti.
Gaia Sibilla
Italy
Local time: 18:59
aggrovigliate
Explanation:
scusa per la precedente risposta, che non aveva l'aggettivo che volevi
Selected response from:

Bijan Khezri
United States
Local time: 12:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"entangled" (intrecciate)
Francesco Badolato
4 +1entanglement quantistico, o correlazione quantistica
Bijan Khezri
4aggrovigliate
Bijan Khezri


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
entanglement quantistico, o correlazione quantistica


Explanation:
https://www.livescience.com/28550-how-quantum-entanglement-w...


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2019-01-13 20:09:32 GMT)
--------------------------------------------------

"correlate" oppure "ingrovigliate" o anche "intrecciate

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2019-01-13 20:10:58 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.asimmetrie.it/grovigli-quantistici


    https://it.wikipedia.org/wiki/Entanglement_quantistico
    https://en.wikipedia.org/wiki/Quantum_entanglement
Bijan Khezri
United States
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Grazie. Ma in questa frase mi serve un aggettivo: In fisica quantistica, si dice che le particelle subatomiche generate insieme sono entagled. Come potrei renderlo?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini: intrecciate, come suggerito nella seconda nota aggiunta
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aggrovigliate


Explanation:
scusa per la precedente risposta, che non aveva l'aggettivo che volevi


    https://it.quora.com/Come-funziona-lLHC-del-CERN-Perch%C3%A8-si-accelerano-le-particelle-e-perch%C3%A8-le-si-fanno-schiantare-contro-altre-p
Bijan Khezri
United States
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"entangled" (intrecciate)


Explanation:
Il termine è utilizzato anche in Italia. Se è rivolto agli addetti ai lavori si può lasciare in inglese, altrimenti propongo di metterlo tra virgolette con una traduzione tra parentesi.


E’ possibile per una particella interagire con un’altra di maniera che lo stato quantico delle due formi un singolo stato entangled [che si puo’ tradurre in italiano con “intrecciato” o “fuso“, NdT].
https://seipernove42.wordpress.com/cose-la-realta/entangleme...

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2019-01-13 20:23:29 GMT)
--------------------------------------------------

"quantum entanglement" o intreccio quantistico
https://digilander.libero.it/dubert/daddy.htm

Francesco Badolato
Italy
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Grazie per la tua risposta. Ho scelto un'altra (aggrovigliate) ma anche la tua proposta andrebbe bene. Non sapevo come selezionare entrambe.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gianna Senesi
13 hrs
  -> Grazie Gianna

agree  Daniela Cannarella
16 hrs
  -> Grazie Daniela
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search