GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:59 Jan 18, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Science - Psychology | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Danila Moro Italy Local time: 00:30 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | di che cosa è fatto l'inconscio / gli oggetti dell'inconscio / le "cose" .... |
|
stuff of the unconscious di che cosa è fatto l'inconscio / gli oggetti dell'inconscio / le "cose" .... Explanation: Se il link è l'articolo che stai traducendo, suggerirei la prima espressione, "stuff" è messo tra virgolette. Non è un termine tecnico, e infatti viene presentata come domanda "semplice". Gli altri termini dell'articolo sono invece tecnici, e vanno tradotti in modo rigoroso. Se invece non stai traducendo quell'articolo (o anche in alternativa) potestri utilizzare una delle due altre espressioni. Escluderei "materiale dell'inconscio" in quando l'espressione "materiale inconscio" ha un significato ben preciso in psicoanalisi e "materiale dell'inconscio" è troppo simile a quell'espressione. -------------------------------------------------- Note added at 58 min (2020-01-18 12:57:40 GMT) -------------------------------------------------- Eventualmente anche "la materia prima" dell'inconscio (sempre tra virgolette). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.