saggy

Italian translation: poco tonico

11:00 Oct 11, 2018
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Slang
English term or phrase: saggy
Ciao a tutti!

Presentazione video dal tono informale di una maschera per il viso.
All'inizio compare: "Feeling saggy?"
Il significato di "saggy" è chiaro, ma non mi viene un modo carino per renderlo in questo contesto.
Avete idee o suggerimenti?
Grazie mille fin d'ora!
Eleonora_P
Italy
Local time: 03:36
Italian translation:poco tonico
Explanation:
Riferibile sia alla persona, sia specificamente alla pelle del viso (a seconda del contesto specifico).

Mi sembra un modo "carino" per dirlo senza farlo suonare come "ti senti un cesso"?
Selected response from:

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 03:36
Grading comment
Grazie mille! Anche se "ti senti un cesso?" non era male, hahaha! ;)
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2pelle fiacca / giù di tono?
AdamiAkaPataflo
4Ti senti cadente, malridotto?
Maria Teresa Sammarco
4moscio
Andrea Polverini
3 +1poco tonico
Mirko Mainardi
4Perdita di compattezza?
ELEHNA
3ti senti flaccido/uno straccio /
Elena Zanetti


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ti senti cadente, malridotto?


Explanation:
una proposta

Maria Teresa Sammarco
Romania
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
moscio


Explanation:
Forse un po' colloquiale ma potrebbe funzionare visto il tono informale e l'accostamento con una maschera per il viso.

Example sentence(s):
  • Vi sentite mosci?
Andrea Polverini
Spain
Local time: 03:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
poco tonico


Explanation:
Riferibile sia alla persona, sia specificamente alla pelle del viso (a seconda del contesto specifico).

Mi sembra un modo "carino" per dirlo senza farlo suonare come "ti senti un cesso"?

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Grazie mille! Anche se "ti senti un cesso?" non era male, hahaha! ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Cherici: sì, in italiano ancora meglio "Pelle poco tonica?" (siamo meno inclini alla brutale sincerità...)
9 mins
  -> Esatto. A maggior ragione se la cosa deve teoricamente invogliarti a comprare un prodotto. Grazie Claudia :)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pelle fiacca / giù di tono?


Explanation:
in alternativa "ti vedi/senti moscia?" (in inglese dice "feel"), oppure "viso moscio?" ma forse è un po' troppo colloquiale e non tanto carino - però nemmeno "saggy" lo è...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 03:36
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: tutto il contrario di te! ;-)
8 mins
  -> ahhaa, da quant'è che non mi vedi, siokkina?! ;-))) ringrazioni e baci grandi

agree  SYLVY75: Ottime alternative!!! Ciao cara, buona giornata! :)
22 hrs
  -> grazie bimba, buona giornata e buon uikk a te! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ti senti flaccido/uno straccio /


Explanation:
altre idee...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 03:36
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Perdita di compattezza?


Explanation:
.

ELEHNA
Italy
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search