21:14 Jan 4, 2021 |
English to Italian translations [PRO] Art/Literary - Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Giovanni Guarnieri MITI, MIL United Kingdom Local time: 22:50 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
over-serving your ass per averti dato da bere fino a scoppiare Explanation: Un'idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
over-serving your ass di essere stato di manica (troppo ) larga con uno sbevazzone Explanation: Une idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non mi becco una multa per aver fatto ubriacare uno sbevazzone come te Explanation: un'alternativa |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|