3-tap filter

Italian translation: filtro di ordine 3 / filtro a 3 elementi

11:08 Jan 27, 2021
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Telecom(munications)
English term or phrase: 3-tap filter
Salve, il termine problematico in questa espressione è TAP.

Ecco la frase per dare un minimo di contesto "Equation 1 is an example of Equation showing a 3-tap filter applied to a reference pixel value."

Come definizione di TAP trovo "tap is essentially just a coefficient for changing the signal".

Quindi vorrei tradurre con un generico "coefficiente" ovvero "filtro a 3 coefficienti" ma non trovo riscontri su google.

Grazie in anticipo a chi potrà aiutarmi.
Maria Pia CTI
Italy
Local time: 03:39
Italian translation:filtro di ordine 3 / filtro a 3 elementi
Explanation:
Lavorando parecchio con i filtri FIR, c'è sempre il dubbio di come tradurre in italiano il numero "tap". Il termine più corretto è "elementi" del filtro. Tuttavia un filtro FIR a N elementi si dice che è di ordine N, quindi forse è più corretto parlare di ordine del filtro quando non ci si riferisce ai singoli elementi.
Selected response from:

Giacomo Di Giacomo
Italy
Local time: 03:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5filtro di ordine 3 / filtro a 3 elementi
Giacomo Di Giacomo
3filtro a 3 tap
martini


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
filtro a 3 tap


Explanation:
v. tap o TAP qui

Il progetto di un filtro FIR viene effettuato ( fissato il numero di tap) calcolando i valori numerici di h(m) ....
La maschera del FIR a 21 tap
https://areeweb.polito.it/didattica/corsiddc/01EKL/SITSISELN...

Fig. (a) Block diagram of a simple FIR filter (2nd-order/3-tap filter in this case, implementing a moving average)
https://en.wikipedia.org/wiki/Finite_impulse_response

Diagramma a blocchi di un filtro FIR a media mobile di ordine 2
https://it.wikipedia.org/wiki/Finite_impulse_response

martini
Italy
Local time: 03:39
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 27
Notes to answerer
Asker: Grazie mille.

Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
filtro di ordine 3 / filtro a 3 elementi


Explanation:
Lavorando parecchio con i filtri FIR, c'è sempre il dubbio di come tradurre in italiano il numero "tap". Il termine più corretto è "elementi" del filtro. Tuttavia un filtro FIR a N elementi si dice che è di ordine N, quindi forse è più corretto parlare di ordine del filtro quando non ci si riferisce ai singoli elementi.

Giacomo Di Giacomo
Italy
Local time: 03:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: ELEMENTI mi sembra appropriato!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search