and to allow their clients’ investments to grow

Italian translation: e permettere/consentire la crescita degli investimenti dei loro clienti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:and to allow their clients’ investments to grow
Italian translation:e permettere/consentire la crescita degli investimenti dei loro clienti

11:07 Apr 16, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-04-19 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Italian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Wine / Oenology / Viticulture / Sistemi di raffreddamento per cantine, Sottotitoli video
English term or phrase: and to allow their clients’ investments to grow
"While everyone with a wine cellar wants stable temperature and humidity in their cellar, commercial applications have special considerations.
Wine storage areas in restaurants & wine stores get high traffic, may have increased heat from lighting, may have more glass, and owners may prefer to have some wine cabinets or wine rooms maintained at wine serving temperatures.
Wine storage facilities want to maintain the provenance of the wine they store and to allow their clients’ investments to grow.
And everyone wants a system that is reliable, but that could also be serviced easily if something should ever go wrong."

Non mi è molto chiaro il senso della frase e come accordare il verbo, per adesso ho tradotto così:
"Le strutture per la conservazione del vino mirano a mantenere la provenienza del vino che conservano e permettono ai propri clienti di far crescere i propri investimenti." Il mio dubbio e che invece di permettono sia "per permettere". Cosa ne pensate? Come accordereste i due verbi (want to mantain & allow [...])? Grazie a tutti per l'aiuto.
The Libraria (X)
Italy
Local time: 13:45
e permettere/consentire la crescita degli investimenti dei loro clienti
Explanation:
è tutto retto da want to maintain... and to permit

o e permettere agli investimenti... (come hai messo tu)

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2016-04-16 11:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

è la stessa cosa che ho detto io :) è tutto retto da want (ho scritto permit al posto di allow, nella fretta...)
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 13:45
Grading comment
Sì, grazie Danila
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3e permettere/consentire la crescita degli investimenti dei loro clienti
Danila Moro


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e permettere/consentire la crescita degli investimenti dei loro clienti


Explanation:
è tutto retto da want to maintain... and to permit

o e permettere agli investimenti... (come hai messo tu)

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2016-04-16 11:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

è la stessa cosa che ho detto io :) è tutto retto da want (ho scritto permit al posto di allow, nella fretta...)

Danila Moro
Italy
Local time: 13:45
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Sì, grazie Danila
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search