with a fleet composed of 100 x A340 and 200 x A341 aircrafts

Japanese translation: 100機の340および200機の341の/で構成される保有機材

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:with a fleet composed of 100 x A340 and 200 x A341 aircrafts
Japanese translation:100機の340および200機の341の/で構成される保有機材

01:59 Jun 17, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-06-20 22:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [Non-PRO]
Marketing - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: with a fleet composed of 100 x A340 and 200 x A341 aircrafts
航空会社の概要説明でよくでてくるフレーズです。「100機のA340と200機のA341の機材を有している」と通常は訳されているのですが、厳密に a fleet composed of の部分を訳す必要があるとすれば、fleet は何と訳すべきなのでしょうか。
reeishimi
Local time: 21:12
100機の340および200機の341の/で構成される保有機材
Explanation:
他にも訳しようがあるとおもいますが。

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-06-17 02:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://eigoyasan.blog116.fc2.com/blog-entry-17.html
http://www.ana.co.jp/cp/kibo/main.html

運行機材
http://www.ana.co.jp/ana-info/ana/ana_history/fleet/1962/721...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-06-17 02:23:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jal.co.jp/jalcargo/inter/index_ship.html
http://www.hatago-international.com/product/65

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-06-17 23:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

回答にAを付けるのを忘れていました。
失礼しました。


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-06-17 23:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

機種と機体番号
http://airfleet.fc2web.com/domestic/ana/ana_j.htm
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 04:12
Grading comment
ありがとうございます。
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4100機の340および200機の341の/で構成される保有機材
cinefil
3機体番号A340が100機、A341が200機で構成される機材
Yuko Fujita


  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
with a fleet composed of 100 x a340 and 200 x a341 aircrafts
機体番号A340が100機、A341が200機で構成される機材


Explanation:
Fleetは機材、機体でいいと思います。


    Reference: http://flyteam.jp/registration/VN-A341
Yuko Fujita
United States
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MariyaN (X)
9 hrs

disagree  cinefil: A340/341は、機種でしょ。機体番号は登録番号ですからが同じ番号が100とか200有るのはおかしいのでは?
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
with a fleet composed of 100 x a340 and 200 x a341 aircrafts
100機の340および200機の341の/で構成される保有機材


Explanation:
他にも訳しようがあるとおもいますが。

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2012-06-17 02:20:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://eigoyasan.blog116.fc2.com/blog-entry-17.html
http://www.ana.co.jp/cp/kibo/main.html

運行機材
http://www.ana.co.jp/ana-info/ana/ana_history/fleet/1962/721...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2012-06-17 02:23:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.jal.co.jp/jalcargo/inter/index_ship.html
http://www.hatago-international.com/product/65

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-06-17 23:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

回答にAを付けるのを忘れていました。
失礼しました。


--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-06-17 23:24:15 GMT)
--------------------------------------------------

機種と機体番号
http://airfleet.fc2web.com/domestic/ana/ana_j.htm

cinefil
Japan
Local time: 04:12
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Oikawa
3 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  balius (X)
20 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  Minoru Kuwahara
1 day 11 hrs
  -> Thanks a lot!

agree  David Gibney
1 day 13 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search