mortality rate

Japanese translation: 死亡率

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mortality rate
Japanese translation:死亡率
Entered by: Manish Vadehra

23:28 Aug 20, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology
English term or phrase: mortality rate
Mortality rates are unable to represent the distress, disablement and the cost of these health condition of later life.
SKmasako
Japan
Local time: 02:15
死亡率
Explanation:
The general translation of this term is '死亡率', and I think 死亡率 will make sense here because as per message carried in the text probably says that just by looking at the Mortality Rate (Death Rate) we cannot see the distress, disablement and the cost of these health condition of later life.
Hope it helps.
Selected response from:

Manish Vadehra
India
Local time: 22:45


Summary of answers provided
3 +3死亡率
Manish Vadehra
5死亡率
yumom
5生存率
humbird
Summary of reference entries provided
patent_pending

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
死亡率


Explanation:
The general translation of this term is '死亡率', and I think 死亡率 will make sense here because as per message carried in the text probably says that just by looking at the Mortality Rate (Death Rate) we cannot see the distress, disablement and the cost of these health condition of later life.
Hope it helps.

Manish Vadehra
India
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in HindiHindi
Notes to answerer
Asker: Your explanation is very relevant. Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT
2 hrs
  -> Thank you.

agree  Roger Johnson
5 hrs
  -> Thank you.

agree  ayami
11 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
死亡率


Explanation:
or 死亡数

yumom
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
生存率


Explanation:
死亡率=生存率

同じ事実をネガとポジで見ている感じです。
ただしあなたの例文ではこちらのほうが訳としてあっている気がします。

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maynard Hogg: Good point!
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 12 hrs
Reference

Reference information:
生涯にわたる苦しみや医療費を考えると、この病気による死亡率があまり高くないということは救いにはならない。

patent_pending
Native speaker of: Native in TetumTetum
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search