06:33 Oct 19, 2006 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Architecture | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 19:31 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 磨仕上,ブラシ仕上,溝付仕上 |
| ||
4 | Please see comment |
| ||
3 | 研磨・磨かれ・溝つき仕上げ |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
研磨・磨かれ・溝つき仕上げ Explanation: It's difficult to differentiate between 'polish' and 'brush', but a direct translation of the phrase would be, 研磨・磨かれ・溝つき仕上げ Polished: 研磨 brushed: 磨く Grooved: 溝つき finish: 仕上げ すべての12原色タイル種類を標準表面仕上げと、研磨・磨かれ・溝つき仕上げで提供しています。 こんな感じではないかと思います。 A Japanese person could probably give you a better translation. The 研磨、磨かれ、 sounds reduntant though... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Please see comment Explanation: polished finish:研磨仕上げ brushed finish:粗面仕上げ grooved finish:溝付き仕上げ please try to find each image by Google image search Reference: http://www.stonesource.com/taoci.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
磨仕上,ブラシ仕上,溝付仕上 Explanation: I recommend asker to search with "Google Image Search" for "polished finish","brushed finish", and "grooved finish". Asker may have some images about these terms. And my answers are: 磨(みがき)仕上 ブラシ仕上 溝付仕上(加工) However, I am not sure that there are such "grooved" finish tile. This one maybe: http://www.stargranite.co.th/products.php |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|