fence made out of trees

Japanese translation: 樹木を列植した垣根

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fence made out of trees
Japanese translation:樹木を列植した垣根
Entered by: Allyson Sigman

15:32 Apr 10, 2015
English to Japanese translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Architecture / Construction Guidelines
English term or phrase: fence made out of trees
元文:"Fencing linkage can be made from evergreen trees/bushes or out of masonry block."

つづき: "The use of laminated sheets, wood, simple concrete, etc is prohibited."

と言うことですので、
「木で構成されるフェンス」を「木材でできてるフェンス」に勘違いされない様に、どうやって表現したらいいでしょうか?
Allyson Sigman
United States
Local time: 15:53
樹木を列植した垣根
Explanation:
If the source refers to a hedge, 生け垣 is perfectly fine, but just in case it refers to a tree fence like the ones in this link, http://www.gardeningclan.com/10-fast-growing-trees-natural-g... 樹木を直列に栽植した垣根 will be better. In fact, 樹木を列植した垣根 can be used for a hedge as well. The term is used by many municipal governments in their requirements for subsidizing fence building. https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...

In Japan, tree fences are small and can be called hedges, but that's not always the case outside of Japan. So, I just thought of giving this option.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-04-12 02:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

My point is that 生垣 is formed of shrubs and bushes, but the source includes "trees," which can be taller than what is categorized under 生垣.
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
You made a good point about 生け垣 being different from trees. Since the original refers to both, I think your translation matches the best. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7生け垣き(
Kayoko Kimura
4茂みの柵
Milind Joshi
3樹木を列植した垣根
Port City


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
生け垣き(


Explanation:
藪または木で作るフェンスですからこれで良いと思います。参考までにウェブサイトでお見せします。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-10 17:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry I accidentally hit the key. I wanted to show the following websites;
http://www.hanahiroba.com/fs/hanahiroba/c/0000002514/
http://shop.takii.co.jp/shop/selection/hedge111219.html

Also 生け垣き can be written as 生垣 (This is what I wanted to write in the parenthesis).

Kayoko Kimura
United States
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gibney
1 hr
  -> Thank you!

agree  michiko tsum (X)
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Yuko Fujita
4 hrs
  -> Thank you!

agree  FPCO. T Maeda: agree
17 hrs
  -> Thank you!

agree  Yasutomo Kanazawa
19 hrs
  -> Thank you!

agree  Chrisso (X)
1 day 12 hrs
  -> Thank you!

agree  Satoko Kitamura
3 days 9 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
茂みの柵


Explanation:
The use of laminated sheets, wood, simple concrete, etc is prohibited.
ラミネートシートや木材や生コンクリートなどで作ってはいけません。

Example sentence(s):
  • Fencing linkage can be made from evergreen trees/bushes or out of masonry block
  • フェンシングリンケージが常緑の木や茂みまたは石工ブロックで作れます。
Milind Joshi
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
樹木を列植した垣根


Explanation:
If the source refers to a hedge, 生け垣 is perfectly fine, but just in case it refers to a tree fence like the ones in this link, http://www.gardeningclan.com/10-fast-growing-trees-natural-g... 樹木を直列に栽植した垣根 will be better. In fact, 樹木を列植した垣根 can be used for a hedge as well. The term is used by many municipal governments in their requirements for subsidizing fence building. https://www.google.com/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&e...

In Japan, tree fences are small and can be called hedges, but that's not always the case outside of Japan. So, I just thought of giving this option.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2015-04-12 02:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

My point is that 生垣 is formed of shrubs and bushes, but the source includes "trees," which can be taller than what is categorized under 生垣.

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
You made a good point about 生け垣 being different from trees. Since the original refers to both, I think your translation matches the best. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search