must ignore at our peril

Japanese translation: 無視してはならない

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:must ignore at our peril
Japanese translation:無視してはならない
Entered by: jackamano

08:56 Aug 12, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Science - Astronomy & Space
English term or phrase: must ignore at our peril
Since the general theme of all of my work since 1992 has been the year 2012 and its probable consequences, I believe that Planet X is a theme that we *must ignore at our peril. *That is also why I later did a three part TV series for the Mondo 21 channel on the subject of 2012.

「惑星X」についての本の序文です。must ignore at our periの前後をそのまま訳せば、「惑星Xについて論じることは、危険を覚悟で敢えて避けるべきだと考える」となると思うのですが、惑星Xに関する本の序文としてはつじつまが合わないように思います。
惑星Xを無視することは危険を覚悟しなくてはいけない→無視すると後で後悔しますよ、といった意味合いなのでしょうか?
jackamano
Japan
Local time: 19:29
無視してはならない
Explanation:
上記の訳は原文からすると全く逆のことを言っているように思えるでしょうが、隠れた意味があります。

例えば、次の例文:Enter that area at your own risk.この地域に入るなら、危険を覚悟してください、という訳ですが、隠れた意味としては、つまり「入るな」という警告になります。

1992年以来の業務の全般的なテーマは2012年とその時に考えられる結果であった。そして惑星Xは無視してはならないテーマであった。したがって、後に2012年を題材にした作品をテレビの3部作シリーズとしてMondo 21チャンネルで制作もしくは放映した、という解釈だとつじつまが合うと思いますが。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 19:29
Grading comment
有難うございました!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4無視してはならない
Yasutomo Kanazawa
2無視するにはあまりに危険が大きい
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
無視してはならない


Explanation:
上記の訳は原文からすると全く逆のことを言っているように思えるでしょうが、隠れた意味があります。

例えば、次の例文:Enter that area at your own risk.この地域に入るなら、危険を覚悟してください、という訳ですが、隠れた意味としては、つまり「入るな」という警告になります。

1992年以来の業務の全般的なテーマは2012年とその時に考えられる結果であった。そして惑星Xは無視してはならないテーマであった。したがって、後に2012年を題材にした作品をテレビの3部作シリーズとしてMondo 21チャンネルで制作もしくは放映した、という解釈だとつじつまが合うと思いますが。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 10
Grading comment
有難うございました!
Notes to answerer
Asker: 早速のご回答有難うございます。ということは、私の後のほうの解釈が正しいということですね。

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
無視するにはあまりに危険が大きい


Explanation:
kanazawaさんとほぼ同じ考えですが別の訳です。

--------------------------------------------------
Note added at 1時間 (2009-08-12 10:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.guardian.co.uk/politics/2000/jan/11/labour.labour...

cinefil
Japan
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search