vanilla shell

Japanese translation: 入居者内装工事型物件

07:18 Dec 21, 2017
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
English term or phrase: vanilla shell
vanilla shellは定訳はあるのでしょうか?バニラシェルとカタカナにする場合、どのような説明が必要でしょうか?

http://landterms.com/Construction_and_Building/Vanilla_shell...

Vanilla shell (Vanilla box)

Definition:
1. One form of a shell lease, a vanilla shell is a commercial or residential building with a minimally finished interior, usually with ceilings, lighting, plumbing, heating and cooling (HVAC), interior walls (painted or unpainted), electrical outlets, elevators, rest rooms, and a concrete floor. A vanilla shell is considered ready to lease and ready for tenant improvements (TI's).
tlms
Japan
Local time: 20:13
Japanese translation:入居者内装工事型物件
Explanation:
定訳があるかどうかは知りませんが、説明するなら、内装工事は(最初の)入居者の責任となる物件と分かるようにしておけば良いと思います。例えば分譲用集合住宅のvanilla shell では、引き渡しの段階で、床や壁はコンクリート打ちっぱなしで、入居者側でフローリングを入れたり壁にペンキを塗ったりします。また台所には簡単なシンクや排水パイプ、ガス栓はあるものの、調理台も何もなく、全て自分で好きなように設置するようになっています。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1入居者内装工事型物件
Port City
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
入居者内装工事型物件


Explanation:
定訳があるかどうかは知りませんが、説明するなら、内装工事は(最初の)入居者の責任となる物件と分かるようにしておけば良いと思います。例えば分譲用集合住宅のvanilla shell では、引き渡しの段階で、床や壁はコンクリート打ちっぱなしで、入居者側でフローリングを入れたり壁にペンキを塗ったりします。また台所には簡単なシンクや排水パイプ、ガス栓はあるものの、調理台も何もなく、全て自分で好きなように設置するようになっています。

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 144
Grading comment
ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。いつも的確なアドバイスで、とても勉強になります。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DPurohit (X)
5 days
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: FYR

Reference information:
https://josephcobb.wordpress.com/2009/03/11/vanilla-shell-vs...

https://burex.jp/faq/

http://grand-port.jp/rental/

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 71
Note to reference poster
Asker: いつも詳しい資料を教えてくださり、ありがとうございます。とても勉強になります。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search