07:18 Dec 21, 2017 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | 入居者内装工事型物件 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
入居者内装工事型物件 Explanation: 定訳があるかどうかは知りませんが、説明するなら、内装工事は(最初の)入居者の責任となる物件と分かるようにしておけば良いと思います。例えば分譲用集合住宅のvanilla shell では、引き渡しの段階で、床や壁はコンクリート打ちっぱなしで、入居者側でフローリングを入れたり壁にペンキを塗ったりします。また台所には簡単なシンクや排水パイプ、ガス栓はあるものの、調理台も何もなく、全て自分で好きなように設置するようになっています。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
4 hrs |
Reference: FYR Reference information: https://josephcobb.wordpress.com/2009/03/11/vanilla-shell-vs... https://burex.jp/faq/ http://grand-port.jp/rental/ |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.