economics

Japanese translation: 経済観測

13:14 Jan 31, 2018
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: economics
ここでのeconomicsは、どのように訳すのが適切でしょうか?

===
Every in-kind contribution will be converted to 2016 economics.
tlms
Japan
Local time: 18:21
Japanese translation:経済観測
Explanation:
an idea

--------------------------------------------------
Note added at 11時間 (2018-02-01 00:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

文脈によっては「業況」という表現も可能かもしれません。
https://kotobank.jp/word/業況-477994
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 18:21
Grading comment
全体の文脈からこちらに近いと判断しました。ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1決算
Port City
3収益
Chié_JP
1経済観測
cinefil


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
決算


Explanation:
金銭価値が2016年度「決算」に計上されると言いたいのでしょう。

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 144
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。また別のところで、消費者物価指数にも影響される等あるので、「経済状況」「経済指標」のようなものかとは思うのですが、通常どのように表現されるのでしょう。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chrisso (X)
18 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
経済観測


Explanation:
an idea

--------------------------------------------------
Note added at 11時間 (2018-02-01 00:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

文脈によっては「業況」という表現も可能かもしれません。
https://kotobank.jp/word/業況-477994

cinefil
Japan
Local time: 18:21
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 71
Grading comment
全体の文脈からこちらに近いと判断しました。ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: いつもありがとうございます。経済観測には、指標なども含まれるので、これに近いかもしれません。ありがとうございます。

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
収益


Explanation:
少々意味が狭いですが、contributionとのつながりからは、収益(社団法人や公益法人であれば歳入等)とするのが一番自然ではないでしょうか。economicsの語は収益の動きに焦点を当てたものではないかと思います。

Chié_JP
Japan
Local time: 18:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search