in exhaustion of

Japanese translation: 全ての方法を利用してから

14:08 Dec 30, 2019
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general)
English term or phrase: in exhaustion of
You acknowledge and agree that payment by XXX of direct damages, as limited above, is your sole and exclusive remedy in exhaustion of all other remedies, at law or in equity, and that such remedy has not failed of its essential purpose.

in exhaustion ofの意味がうまく理解できません。他の方法で救済できなかった場合に、損害賠償金(上限あり)の支払いが唯一の救済措置になるという意味なのでしょうか?それとも、他の救済方法は認められず、損害賠償金の支払いのみが唯一の救済措置という意味なのでしょうか?後者の意味で、それでも救済の本質的な目的は果たせますよ、という規定のようにも見えるのですが、全く自信がありません。どなたかご説明いただけないでしょうか?

よろしくお願いいたします。
Takashi H.
Local time: 05:52
Japanese translation:全ての方法を利用してから
Explanation:
要するに、すべての”道具、方法”を利用してから、この方法しか残らないことです。
Selected response from:

Link44
France
Local time: 22:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1全ての方法を利用してから
Link44
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


1 day 29 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
全ての方法を利用してから


Explanation:
要するに、すべての”道具、方法”を利用してから、この方法しか残らないことです。

Link44
France
Local time: 22:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。他の方の参照情報とも整合性があり、おかげさまで文脈を正しく理解することができました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Minoru Kuwahara
21 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs peer agreement (net): +2
Reference: FYR

Reference information:
exhaustion of remedies
他の救済(手段)を尽すこと
□他の利用可能な救済手段を利用し尽した後でなければ, 裁判所の救済を求めることを許さないとすること. Exhaustion of administrative remedies は, 裁判所の救済を求める前に行政上の救済手段を尽すことをさし, exhaustion of state remedies は, 例えば連邦裁判所で habeas corpus (人身保護令状)を求める前に州の救済手段を尽すことを要求する法理をいう.
英米法辞典

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 71
Note to reference poster
Asker: 情報ありがとうございます。英米法辞典を持っているのに、確認を怠っていました。おかげさまで文脈が理解できました。


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Link44: どう致しまして。少しお役にたてば幸いです。良い一年を!
6 days
  -> ?
agree  Minoru Kuwahara
22 days
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search