(0.037) watt per meter per degree Kelvin at (66) degrees C mean

Japanese translation: (熱伝導率は繊維表面の)平均気温が摂氏66度のときに 0.037 W/mk

08:58 Jul 14, 2015
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / INSULATION
English term or phrase: (0.037) watt per meter per degree Kelvin at (66) degrees C mean
Mineral fiber shall conform to ASTM C 592, shall be suitable for surface temperatures up to 188 degrees C, and shall be of not less than 64.1 kilograms per cubic meter density. Thermal conductivity shall be not greater than 0.037 watt per meter per degree Kelvin at 66 degrees C mean.
http://www.aed.usace.army.mil/contracting/12-b-0014/appendix...
cinefil
Japan
Local time: 12:53
Japanese translation:(熱伝導率は繊維表面の)平均気温が摂氏66度のときに 0.037 W/mk
Explanation:
watt per meter per degree kelvinは、ワット毎メートル毎ケルビンとか、そのままカタカナで、ワットパーメートルパーケルビン、と読みます。単位記号で、W/(m・K) とか、W/mK と書くのが普通ですが、原稿をみると、単位名称で書かれていますね。どうしてでしょう?

このサイトなど参考になるかも

http://www.nichias.co.jp/products/product/fireinsulation/hig...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-07-15 02:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

armyとありますね。今日は読む気力がもうないのですみません。業者提出の仕様書をあちこちコピーしているんでしょうかね。
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 23:53
Grading comment
ありがとうございます。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(熱伝導率は繊維表面の)平均気温が摂氏66度のときに 0.037 W/mk
RieM


Discussion entries: 1





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(0.037) watt per meter per degree kelvin at (66) degrees c mean
(熱伝導率は繊維表面の)平均気温が摂氏66度のときに 0.037 W/mk


Explanation:
watt per meter per degree kelvinは、ワット毎メートル毎ケルビンとか、そのままカタカナで、ワットパーメートルパーケルビン、と読みます。単位記号で、W/(m・K) とか、W/mK と書くのが普通ですが、原稿をみると、単位名称で書かれていますね。どうしてでしょう?

このサイトなど参考になるかも

http://www.nichias.co.jp/products/product/fireinsulation/hig...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2015-07-15 02:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

armyとありますね。今日は読む気力がもうないのですみません。業者提出の仕様書をあちこちコピーしているんでしょうかね。


RieM
United States
Local time: 23:53
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 11
Grading comment
ありがとうございます。
Notes to answerer
Asker: 引用したのは米軍の仕様書です。よくわからない箇所は一杯あります。単位も記号だったり文だったり統一が有りません。

Asker: ありがとうございます。米軍の仕様書は何度か訳していますが、こんなにわかりにくいのは初めてです。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search