11:19 Feb 23, 2009 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Bus/Financial - Economics / Unemployment in the Euro zone | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 20:53 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | 産出(生産)のために土壇場となる(重要な)3か月 |
| ||
4 | 急に現実となった生産削減期 |
|
産出(生産)のために土壇場となる(重要な)3か月 Explanation: ここでいうcrunch quarter for outputとは、物を生産したり、産出したりする土壇場(重要な)3か月の期間を意味すると思います。重要な時期が来る前に、人員削減率のペースが高かったことを意味します。 生産を決めた場合でも、翌日からすぐに生産を始めるわけではなく、数か月、場合によっては、数年前からxxを作るという計画を立てます。但し、生産を中止する場合は割と早く決まることが多いようです。 試訳: つまり、これは人員削減が産出のために土壇場となる3か月に入る以前から高かったことを意味する。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
急に現実となった生産削減期 Explanation: Oxford Dic. for Advanced Learners には次のように定義されています。 crunch:a situation in which there is suddenly not enough of sth, especially money: a budget / energy / housing crunch quarters: [pl.] rooms that are provided for soldiers, servants, etc. to live in: We were moved to more comfortable living quarters (married quarters). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.