Sunji town

Japanese translation: 孫家集鎮

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sunji town
Japanese translation:孫家集鎮
Entered by: jsl (X)

12:52 Apr 29, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Education / Pedagogy / �n��
English term or phrase: Sunji town
On June 4, 2001, upon receiving reports from informer Ma Jingyao, police arrested 13 Falun Gong practitioners who were gathering to study the Fa in Ms. Wang Lanxiang's home at Majia Village, Sunji Town, Shouguang City, Shandong Province. Two days later, the police tortured two of the female practitioners, Wang Lanxiang and Li Yinping, to death.
Yuu Andou
Local time: 16:11
[子小] 家集鎮
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-29 20:11:01 (GMT)
--------------------------------------------------

[子小] 家集鎮 (with Japanese fonts)
or
孫家集? (in Chinese fonts)


Google¥'s cache has the key to this answer. From big to small, ¥"Shandong Province¥" is ¥"山東省¥", and ¥"Shouguang City¥" is ¥"寿光市¥". ¥"Sunji Town¥" is a district name in Shouguang City, and it will be written as ¥"孫家集?¥". The Japanese font set doesn¥'t have a character like the first character ¥"孫¥" and the fourth character ¥"?¥", I think. The first character has ¥"子¥" to the left and ¥"小¥" to the right (blackets are used to show the grouping of the character); the second character is ¥"家¥"; the third character is ¥"集¥"; and the fourth character is a simplified form of ¥"鎮¥", where the simplified form of ¥"金¥" is written to the left and ¥"真¥" to the right. In Pinyin, ¥"集鎮¥" is jizhen (2nd tone in ¥"ji¥" and 4th tone in ¥"zhen¥"), and it means ¥"town¥". ¥"家¥" in Pinyin is usually ¥"jia¥" (1st tone), but, for this name, ¥"ji¥" is instead used.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-29 20:11:39 (GMT)
--------------------------------------------------

The Chinese character may not be correctly shown here. The first character is [子小] in Mainland China, where the simplified Chinese character (簡体字) is used, but its traditional character (繁体字), used in Taiwan and Hong Kong, is ¥"孫¥" (¥"mago¥" meaning ¥"grandchildren¥").
Selected response from:

jsl (X)
Local time: 16:11
Grading comment
大変ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4[子小] 家集鎮
jsl (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
[子小] 家集鎮


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-29 20:11:01 (GMT)
--------------------------------------------------

[子小] 家集鎮 (with Japanese fonts)
or
孫家集? (in Chinese fonts)


Google¥'s cache has the key to this answer. From big to small, ¥"Shandong Province¥" is ¥"山東省¥", and ¥"Shouguang City¥" is ¥"寿光市¥". ¥"Sunji Town¥" is a district name in Shouguang City, and it will be written as ¥"孫家集?¥". The Japanese font set doesn¥'t have a character like the first character ¥"孫¥" and the fourth character ¥"?¥", I think. The first character has ¥"子¥" to the left and ¥"小¥" to the right (blackets are used to show the grouping of the character); the second character is ¥"家¥"; the third character is ¥"集¥"; and the fourth character is a simplified form of ¥"鎮¥", where the simplified form of ¥"金¥" is written to the left and ¥"真¥" to the right. In Pinyin, ¥"集鎮¥" is jizhen (2nd tone in ¥"ji¥" and 4th tone in ¥"zhen¥"), and it means ¥"town¥". ¥"家¥" in Pinyin is usually ¥"jia¥" (1st tone), but, for this name, ¥"ji¥" is instead used.


--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-29 20:11:39 (GMT)
--------------------------------------------------

The Chinese character may not be correctly shown here. The first character is [子小] in Mainland China, where the simplified Chinese character (簡体字) is used, but its traditional character (繁体字), used in Taiwan and Hong Kong, is ¥"孫¥" (¥"mago¥" meaning ¥"grandchildren¥").


    Reference: http://216.239.57.104/search?q=cache:z-ObJBQJnrkJ:www.shougu...
jsl (X)
Local time: 16:11
PRO pts in category: 16
Grading comment
大変ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search