escape release

Japanese translation: エスケープ・リリース機能/脱出時ドア開放機能

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:escape release
Japanese translation:エスケープ・リリース機能/脱出時ドア開放機能
Entered by: Yuu Andou

09:51 Nov 24, 2018
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / 自動車の安全インターロックシステム
English term or phrase: escape release
The MGB (Multifunctional Gate Box) is an interlocking or guard locking system suitable for environments with extremely tough safety requirements. It's more than a safety switch, offering interlocking, guard locking, ***escape release*** and functions such as buttons for start/stop, emergency stop etc. All MGB components are optimized for use on fences and it's equally suitable for doors hinged on the left or right as well as for sliding doors. Both mounting and changing the actuating direction can be undertaken particularly quickly and easily. The lock complies with Performance Level e (Guard Locked) in accordance with EN ISO 13849-1 or SIL3 in accordance wth EN 62061.
Yuu Andou
Local time: 08:58
エスケープ・リリース機能/脱出時ドア開放機能
Explanation:
Not sure if this is THE product on which you are translating but the below mentioned pdf says "エスケープ・リリース は、誤って閉じ込められた人がガードロックを解 除して扉を開け、危険区域からスムーズに脱出す ることを可能にします。" at page 3/5.


You can also google "MGB (Multifunctional Gate Box) escape" to find this pdf file.
Selected response from:

komazawa
Japan
Local time: 08:58
Grading comment
ありがとうございました。大変助かりました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1エスケープ・リリース機能/脱出時ドア開放機能
komazawa


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
エスケープ・リリース機能/脱出時ドア開放機能


Explanation:
Not sure if this is THE product on which you are translating but the below mentioned pdf says "エスケープ・リリース は、誤って閉じ込められた人がガードロックを解 除して扉を開け、危険区域からスムーズに脱出す ることを可能にします。" at page 3/5.


You can also google "MGB (Multifunctional Gate Box) escape" to find this pdf file.


    https://www.google.co.jp/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=11&ved=2ahUKEwjX_J2Lk-3eAhUDULwKHeHqCtQQFjAKegQIBhAC&url=https%3A%2F%2Fwww.e
komazawa
Japan
Local time: 08:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。大変助かりました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Keijiroh Yama-Guchi: 具体的な真意がわからなければ、『脱出時、、、』は抜かし単純に『エスケープリリース機能』としておけば安全な翻訳になるでしょう。
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search