02:26 Dec 5, 2015 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / オフショアファンド | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HappySmile Switzerland | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 構文に関する説明をご覧ください |
| ||
3 | UBTIとして扱われる所得は財産の平均課税基準に占める借入金の割合に応じる |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
構文に関する説明をご覧ください Explanation: to the extent 以下の構文ですが、that the average acquisition indebtedness with respect to the property bears が income を修飾する従属節で、percentage of A to B (B に対する A の比率)と読むと全体がクリアになりませんか? 意味としては「(課税年度の)財産の平均課税標準に対し、財産の取得源となった負債が生み出す平均所得の比率を上限として」位になると思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
UBTIとして扱われる所得は財産の平均課税基準に占める借入金の割合に応じる Explanation: IRSの規定によると、非課税法人が定期預金の利子や保有している有価証券の配当金を受け取っても課税されないが、借金して取得した財産から上がった利益はUBTIとして課税対象になり、その場合、課税される所得は平均課税基準に占める借入金の割合に応じる、とされています。大雑把な例をあげると、600万円の自己資金と400万円の借入金で不動産を購入して(平均課税基準は1000万円マイナス償却費)、100万円の賃貸料収入を得た場合はその4割が課税対象になるということでしょう。この場合の ”bear”は「負担する」ではなくて「関係する」というような意味で使われているのではないでしょうか。意訳したほうがよさそうですが。”the average acquisition indebtedness ‘bears to’ the average tax basis of the property” は次のリンクのIncome From Debt-Financed Propertyの部分を参照すると分かりやすいと思います。 https://www.irs.gov/publications/p598/ch04.html#en_US_201501... ついでですが、Passive incomeは、いわゆる不労所得のことでは。 http://www.investopedia.com/terms/p/passiveincome.asp https://kotobank.jp/word/不労所得-622446 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
30 mins |
Reference: FYI Reference information: http://bizlawhack2.ldblog.jp/archives/21490000.html http://www.zeiseiken.or.jp/zeihou/2007/h20_america_hieiri_ji... http://blogos.com/article/13402/ https://www.clairlaw.jp/qa/contract/english/post-74.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.