GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:30 Apr 4, 2003 |
English to Japanese translations [PRO] Fisheries / Fishery | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: hypolano Local time: 11:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | (ストック規模の)目標最適値および許容最低値 |
| ||
3 | 望ましい/望ましくない水準(目標値) |
| ||
2 | 上/下向いて目標 |
|
(ストック規模の)目標最適値および許容最低値 Explanation: それぞれ上下に逸脱した場合にはアクションをとることに・・・ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
望ましい/望ましくない水準(目標値) Explanation: "goal"は資源量stock sizeの推定の仕方で変動するわけで、訳は「水準」がよいのでは。括弧内を訳すと(例えば最適資源量における「望ましい」水準)、(許容可能最低資源量における望ましくない水準)となります。何が「最適」か、何が「許容可能」か、それ自体がわからないわけです。「目標値」でもいいとは思いますが。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
上/下向いて目標 Explanation: Seems to be it is about a band with an upper desired target (not maximum target) and a lower minimum target. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.