some tangibles

Japanese translation: 実質的なこと / 実現可能な目標 / 成果が目に見えるもの

15:37 Aug 19, 2020
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources / 人事評価
English term or phrase: some tangibles
"be supportive around the change process by committing on some tangibles"
I can't understand the meaning of tangibles in this phrase which is used in a personal assessment. Could you kindly help me with another words? I have to translate from English to Japanese...
kaharu Inokuchi
Italy
Local time: 23:04
Japanese translation:実質的なこと / 実現可能な目標 / 成果が目に見えるもの
Explanation:
I think "tangibles" here means something material or substantial, rather than vague or elusive. Assuming that this is talking about a personal assessment in a professional setting, it is probably about a goal or target.
Selected response from:

Reiko Ando
United States
Grading comment
丁寧な説明と共に直ぐにお返事いただきありがとうございました。辞書にある用法ではすっきりとしない文章でしたので、大変参考になりました。ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3実質的なこと / 実現可能な目標 / 成果が目に見えるもの
Reiko Ando
3具体的に/具体的に
cinefil
3成果物
Yuki Okada


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
実質的なこと / 実現可能な目標 / 成果が目に見えるもの


Explanation:
I think "tangibles" here means something material or substantial, rather than vague or elusive. Assuming that this is talking about a personal assessment in a professional setting, it is probably about a goal or target.

Reiko Ando
United States
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
丁寧な説明と共に直ぐにお返事いただきありがとうございました。辞書にある用法ではすっきりとしない文章でしたので、大変参考になりました。ありがとうございます。
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for the quick reply and the useful suggestion. The phrase can make sense with this interpretation. Thanks a lot!!!

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
具体的に/具体的に


Explanation:
an idea
https://teresaeng.exblog.jp/29673936/
https://shukatsu-mirai.com/archives/80683

--------------------------------------------------
Note added at 5時間 (2020-08-19 21:33:46 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, 具体的な/具体的に

cinefil
Japan
Local time: 06:04
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Thank you for the advice. Actually I translated as 具体的に, then I wondered. I'll examine it again in the context. Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
成果物


Explanation:
I think Reiko's interpretation is right. It can also be called "deliverables." The word in Japanese, especially in business, is 成果物.

Yuki Okada
Canada
Local time: 14:04
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you for your comment! It was helpful.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search