06:30 Jun 19, 2014 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: T.B. United States Local time: 03:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 川下からの出資 |
| ||
3 | スタートアップ資金、事業資金、ベンチャー投資家からの資金 |
|
川下からの出資 Explanation: 産業を川の流れに例える表現があるので、自分で川上、川下が何を意味するか調べてみてください。ファンドが投資したいのは川上ですが、そこで開発されるものの恩恵を受けるのは川下なので、川下から出資してもらいたいようです。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
スタートアップ資金、事業資金、ベンチャー投資家からの資金 Explanation: Seed investorsは事業を始める段階でseed moneyまたはseed capitalを提供する投資家で、下記のリンクで説明されているように、事業が初期の段階を超えて進展する可能性が高まった時点でventure capitalを提供するinstitutional investorsと区別されます(このような事業そのもののことを一般的な意味でventureと言ったり、seed capitalをventure capitalistsが提供する場合もあるのでリンクの説明を読む際には注意を)。引用されている2つ目の文では、seed moneyを提供した投資家は一種の賭けである投資の効果を上げるために事業活動のその後の段階(この場合のdownstreamは、事業への投資の話の中で使われているためat a later stage of operationの意味で、生産の下流段階のことではないと思います)にventure capitalistsから事業資金(これがdownstream money)を募る必要がある、という意味のことを言っているようです。 Downstream moneyの訳語は文献全体の調子に合わせて考えてはどうでしょうか。日本語ではこのような場合の資金を「スタートアップ資金」(シード資金も含めてこのように言われることもある)と言うことが多いと思います。その他には「開業資金」、「事業資金」など。引用されている英語からすると業界の人たち向けの話のように聞こえるので、「ベンチャー投資家からの資金」のように意訳するのもよいかも知れません。 Seed money http://en.wikipedia.org/wiki/Seed_money Seed capital http://www.investopedia.com/terms/s/seedcapital.asp Downstream http://www.qfinance.com/dictionary/downstream -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2014-06-19 08:50:45 GMT) -------------------------------------------------- もう一つ思いつきました。「ベンチャーキャピタル」も検討してみては。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.