15:32 Aug 21, 2007 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Minoru Kuwahara Japan Local time: 11:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | マシス&スクワイヤー |
| ||
3 +1 | マティス&スクワイヤー |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
mathys & squire マティス&スクワイヤー Explanation: 一番良いのはテキストの提供元にお尋ねしてみることとは思われますが、Mathys は "マティス” さんと読む可能性があるようです。フランス系の名前なのかも知れません。Squire は ”スクワイヤー" あるいは "スクワイアー" あたりが標準でしょうか。 Reference: http://www.google.co.jp/search?q=%22Mathys%22++%E3%83%9E%E3%... Reference: http://www.google.co.jp/search?num=50&hl=ja&q=%22Squire%22+%... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mathys & squire マシス&スクワイヤー Explanation: 私には Mathys という苗字の知り合いはいませんが、英国人のようですからこれはマティスよりマシスと表記するほうが正しいと思います。 もちろん「シ」の音は th ですから、日本人には発音の難しいものですが、表記としてはティよりシに近いと思います。 あとの苗字は他の方の答えに賛成です。 -------------------------------------------------- Note added at 2 days1 hr (2007-08-23 17:00:20 GMT) -------------------------------------------------- thy = シ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.