08:11 Mar 7, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 交換措置(処理) |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
交換措置(処理) Explanation: ずいぶん時間が経っていますので、もう自分で答えを見つけたかもしれません(締切日もありますしね)。 ですが、この本当の文脈をつかむには、もっと前の文章の引用が必要のように思います。でもそれがないうえ、あなた自身の解釈(Note)から見ても、あまり考えずに、こんな素直な訳でよいような気がします。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.