dual filing requirements

Japanese translation: 申告書・出願書双方の提出義務

04:12 Feb 23, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / gas sensor
English term or phrase: dual filing requirements
If you are making a new investment in Canada and you are a non-Canadian you must file either a Notification or an Application for Review. Dual filing requirements exist for all Cultural Investments in Canada.
cinefil
Japan
Local time: 05:26
Japanese translation:申告書・出願書双方の提出義務
Explanation:
「Notfication/Application双方の提出義務」:Notificationは申告書・通告書といった感がありますが、applicationは出願書という意味を含んでいると思います。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 0 min (2005-02-23 13:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け申¥し訳ありません。
Kuwaharaさん同様、最初の二文字は「しんこく」です。

しんこくしょ・出願書双方の提出義務
Selected response from:

mstkwasa
Local time: 21:26
Grading comment
thanks a lot
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1申告書・出願書双方の提出義務
mstkwasa
4双方の申告が必要・・・
Minoru Kuwahara


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
申告書・出願書双方の提出義務


Explanation:
「Notfication/Application双方の提出義務」:Notificationは申告書・通告書といった感がありますが、applicationは出願書という意味を含んでいると思います。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 0 min (2005-02-23 13:13:14 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け申¥し訳ありません。
Kuwaharaさん同様、最初の二文字は「しんこく」です。

しんこくしょ・出願書双方の提出義務

mstkwasa
Local time: 21:26
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 6
Grading comment
thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sumc
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
双方の申告が必要・・・


Explanation:
直前で Notification または Application for Review を提出すること(つまりそのどちらかを申告すればよい)という説明がありますので、カナダのすべての Cultural Invenstment の場合についてはその両方の申告が必要という意味ではないでしょうか。(?)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-02-23 04:53:14 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け!!
錐垂ェ → しんこく(もうす+つげる)が

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 14 mins (2005-02-23 14:26:56 GMT)
--------------------------------------------------

(訳文)
カナダを対象とするすべての文化関連投資の場合はその双方を提出のこと。

公の文書的な言い方を意識するとすればこんな感じでしょうか。


Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 05:26
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search