Tier 3 engine

Japanese translation: Tier 3 エンジン

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tier 3 engine
Japanese translation:Tier 3 エンジン
Entered by: Yuki Okada

12:51 Jun 6, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Engine
English term or phrase: Tier 3 engine
この言葉は私は知らなかったのですが、どうもアメリカの排気ガス規制関係のようです。日本語で決まった言い方はあるのでしょうか?米国独自のものならティア3でも良いかも知れませんが、その場合これで業界の人には通じるのでしょうか。日本でこれに似たものがありましたらそれも教えていただけるとたすかります。どうぞよろしく。

http://www.epa.gov/EPA-AIR/2007/September/Day-18/a18161.htm

http://www.dieselnet.com/standards/us/nonroad.php
Yuki Okada
Canada
Local time: 22:08
Tier 3 エンジン(第3次規制)
Explanation:
どうやら、日本語でもTier 3とそのまま使用しているみたいです。

http://www.komatsu.co.jp/CompanyInfo/profile/report/pdf/157-...
http://www.komatsu-kenki.co.jp/saiseki/solution/special/vol0...
http://opac.ndl.go.jp/articleid/9410110/jpn
http://www.bosch.co.jp/jp/press/group-0811-05.asp

上から2番目のリンクにのみ「第3次規制」という言葉を使っていますが、それ以外は全てTier 3となっています。
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 14:08
Grading comment
金沢さん、timtamさん、ありがとうございます。Tier 3で通じるなら、これで行きます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Tier 3 エンジン(第3次規制)
Yasutomo Kanazawa


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
tier 3 engine
Tier 3 エンジン(第3次規制)


Explanation:
どうやら、日本語でもTier 3とそのまま使用しているみたいです。

http://www.komatsu.co.jp/CompanyInfo/profile/report/pdf/157-...
http://www.komatsu-kenki.co.jp/saiseki/solution/special/vol0...
http://opac.ndl.go.jp/articleid/9410110/jpn
http://www.bosch.co.jp/jp/press/group-0811-05.asp

上から2番目のリンクにのみ「第3次規制」という言葉を使っていますが、それ以外は全てTier 3となっています。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 14:08
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 62
Grading comment
金沢さん、timtamさん、ありがとうございます。Tier 3で通じるなら、これで行きます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  timtam: 以前メーカーで北米の排ガス法規に携わっていました。Tier3の表記でOKです。「第3次規制」というあえて訳した表記は業界内では使用されません。因みに、Tier 3 エンジンというものが存在す
14 mins
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search