balance cock

Japanese translation: バランスコック

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:balance cock
Japanese translation:バランスコック
Entered by: Yuu Andou

10:13 Feb 21, 2014
English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Mechanics / Mech Engineering / 時計機構
English term or phrase: balance cock
The balance is the heart of the watch. Together with the hairspring, it is the component that makes the movement keep time.

To remove the balance you must first remove the **balance cock***. To do so, first remove the screw, then place the blade of a screwdriver into the notch at the back of the cock and, with a twisting motion, carefully pry the balance cock away from its seat on the pillar plate. Then, to remove the balance from the cock, you must turn the whole assembly upside down and lay it flat on the bench. Loosen the hairspring stud screw and carefully lift the balance complete off the cock. Some movements have one regulator pin that is bent at it's end or made to cover the hairspring and keep it from coming out of the pins. For this type, you must turn the regulator pin away so the hairspring can be lifted out of the regulator pins.
Yuu Andou
Local time: 05:24
バランスコック
Explanation:
http://www.wur-japan.com/yougo.html
http://www.kodokei.com/dt_019_8.html
http://www.timezonewatchschool.com/WatchSchool/Glossary/Glos...

--------------------------------------------------
Note added at 11分 (2014-02-21 10:25:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://mydearmini.com/analysis-4-5-6.html
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 05:24
Grading comment
ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2バランスコック
cinefil


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
バランスコック


Explanation:
http://www.wur-japan.com/yougo.html
http://www.kodokei.com/dt_019_8.html
http://www.timezonewatchschool.com/WatchSchool/Glossary/Glos...

--------------------------------------------------
Note added at 11分 (2014-02-21 10:25:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://mydearmini.com/analysis-4-5-6.html

cinefil
Japan
Local time: 05:24
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 187
Grading comment
ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milind Joshi: agree. thanks
7 hrs

agree  Chrisso (X)
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search