削正

Japanese translation: refacing, re-grinding, turning (?)

04:21 Nov 15, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Overhaul of engine for vessel
English term or phrase: 削正
弁及び弁座削正

船舶用エンジン修理に関わるようごです。
grindingのことでしょうか?
cinefil
Japan
Local time: 16:18
Japanese translation:refacing, re-grinding, turning (?)
Explanation:
弁座の形を矯正または成形ということでしょうか。船舶以外にも鉄道のレールや車輪の成形など指す言い方のようです。「車輪削正」という鉄道用語には "wheel turning" という訳が付けらていれるそうですが、船舶エンジンのケースにそのまま適用できる表現であるかは確信持てません。

研磨によって成形する対象が表面というのであれば refacing、とにかく研磨というのに納めるとすれば re-grinding (再作業のニュアンスで re- を付けるような例もあったかと思います)、鉄道用語の例に倣えるのであれば turning として十分か、すみませんがここまで回答しましたが手がかりがありません。

何らかのお役に立てばと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 53 mins (2004-11-15 16:15:39 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け:
楓ハ → hyoumenn(surface)
助ェ → juubun(enough)
Selected response from:

Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 16:18
Grading comment
皆さん有り難うございました。
「削正」といっても多様な訳語があることが解りました。
Kuwaharaさんの回答が一番広がりがありました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2valve refacing,valve setting, valve seating
oda678
4grinding
SenQ
2refacing, re-grinding, turning (?)
Minoru Kuwahara


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
削正
grinding


Explanation:
here 削正 means 磨く(grind)


SenQ
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
削正
valve refacing,valve setting, valve seating


Explanation:
From Multitran

oda678
Russian Federation
Local time: 16:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird: Valve reseating is also correct.
8 hrs

agree  Kurt Hammond
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
削正
refacing, re-grinding, turning (?)


Explanation:
弁座の形を矯正または成形ということでしょうか。船舶以外にも鉄道のレールや車輪の成形など指す言い方のようです。「車輪削正」という鉄道用語には "wheel turning" という訳が付けらていれるそうですが、船舶エンジンのケースにそのまま適用できる表現であるかは確信持てません。

研磨によって成形する対象が表面というのであれば refacing、とにかく研磨というのに納めるとすれば re-grinding (再作業のニュアンスで re- を付けるような例もあったかと思います)、鉄道用語の例に倣えるのであれば turning として十分か、すみませんがここまで回答しましたが手がかりがありません。

何らかのお役に立てばと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 53 mins (2004-11-15 16:15:39 GMT)
--------------------------------------------------

文字化け:
楓ハ → hyoumenn(surface)
助ェ → juubun(enough)


    Reference: http://lavender.system.nitech.ac.jp/cgi-bin/rl_termn.cgi?_si
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 16:18
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
皆さん有り難うございました。
「削正」といっても多様な訳語があることが解りました。
Kuwaharaさんの回答が一番広がりがありました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search