GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:37 Feb 22, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tappi_k United Kingdom Local time: 13:40 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | see my note |
|
rh service see my note Explanation: よくわからないですが、記述を見ると車かバイクの部品のスペックでしょうか?ふつう、車の部品の記述などでRHとあると、これはLHの対になるもので、右ハンドル、あるいは右ハンドル車用の部品、さらに場合によっては(テールランプなどの場合)右側の部品、といった意味で表記されることが多いようです。なので右ハンドル車用のオイルフィラーとオイルゲージ、ということでしょうか? あるいは、車関係だとドイツのホイールをつくる会社でRH社というのがありますので、ホイールに関する記述であればRH社製、ということも考えられますが、おそらくここではあてはまらないと思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.