01:45 Dec 23, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Media / Multimedia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 22:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 価値共有契約 |
| ||
1 | 売上高分割契約 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
価値共有契約 Explanation: 「value sharing arrangements」でまとまった用語として扱われている実績はないようですので、独自の用語として逐語訳に落としてしまうのが無難かと思われます。 引用部および参照リンクを見る限り、「サンプル商品を提供し、商品・サービスの価値を双方が納得した上で価格その他契約内容を決定する」というモデルのようですので、「価値」を双方が「共有」した上で「契約」する、という意味合いもこれで十分出ているのではないかと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
売上高分割契約 Explanation: 「出来高制」と似ていますが、要するに市場での売上総額から一定の割合を支払う、ということでは? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
14 hrs |
Reference: FYR Reference information: http://www.freepatentsonline.com/6226625.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.