GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:41 Aug 7, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Media / Multimedia / social network | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Teddy Okuyama (X) Japan Local time: 09:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | ご愛読、心から感謝しております |
| ||
2 | そっちもね |
| ||
3 -2 | おまえらのことも好きだぜェェェェッ!!! |
| ||
1 | こちらこそ |
|
we like you too. おまえらのことも好きだぜェェェェッ!!! Explanation: 冗談ながらこれが言いたかっただけです。 日本語(もしくは日本文化)にとっては適切な表現だと思わないので、翻訳せずに「ありがとうございます」や「誠に感謝する」などにすればいいではないかと思います。 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 hrs confidence:
1 day 13 hrs confidence: peer agreement (net): +1
2 days 14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|