1 single coronary artery

Japanese translation: (罹患した)ただ1本の冠動脈

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1 single coronary artery
Japanese translation:(罹患した)ただ1本の冠動脈
Entered by: sumire (X)

01:02 Sep 19, 2007
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
English term or phrase: 1 single coronary artery
The majority of the patients in the study had a single stenosis of uncertain functional severity in 1 single coronary artery.

"single coronary artery"が、「単一冠状動脈」であるとわかっているのですが、この前に「1」という数字が入っており、これをどのように「単一冠状動脈」と結びつければよいのかわかりません。 「単一冠状動脈」が何なのか検索してみたのですが、検索がうまくいかず、いまいち単一冠状動脈がどういったものなのかわかりませんでした。

この場合の「1」と「単一冠状動脈」をどのようにつなぎ合わせればよいのか教えてください(1つの単一冠状動脈??)。 お願い致します。
orange0430
Canada
Local time: 16:03
(罹患した)ただ1本の冠動脈
Explanation:
この以前のご質問とこの文章の脈絡から考えると、ここは「単一冠状動脈」とは関係がないのではないかと思うのですが。「1 single 」は「唯一の罹患した冠動脈」「ただ1本の罹患した冠動脈」という意味の強調形だと思います。「非有意狭窄」の研究だとしたら「先天性冠動脈異常」の例がここで突然にでてくるのが考えにくいのですが。。

この文章は「この研究の患者の大多数は、罹患したただ1本の冠(状)動脈に機能重症度のはっきりしない1枝狭窄を有していた。」と言っているのではないかと思います。

【左前下行枝の詳細な名称と略称】
左前下行枝:LAD(left anterior descending artery)
第一中隔穿通枝:1stSEP(first septal perforating branch)
第一対角枝:D1(first diagonal branch)
第二対角枝 :D2(second diagonal branch)
中隔穿通枝:SEP( septal branch)
前下行枝は、3本の冠動脈の中で一番支配領域が広いことから、冠動脈が詰まって生じる心筋梗塞は広範囲になりやすい。特に、血管の根本に近いほど広範囲になり、先端に近いほど狭い範囲の梗塞になる。
http://www.m-junkanki.com/case_study/lecture2/coronary1.html

したがって「the "1 single" is emphazing just one coronary artery affected. 」として書かれているのではないかと思います。

Good Luck !



--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-09-20 06:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

上記の説明でタイポがありました。「emphazing」ではなく「emphasizing」(強調している)です。失礼しました。
Selected response from:

sumire (X)
United States
Grading comment
ありがとうございました。 確かに、先天性の異常が出てくるのはおかしいですね。 助かりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3単一冠動脈の1例
Akiko Sato
3(罹患した)ただ1本の冠動脈
sumire (X)


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
単一冠動脈の1例


Explanation:
単一冠動脈は先天性冠動脈異常の一種のようです。
「冠動脈は正常では左右1本ずつ大動脈の根元から分かれ心筋に酸素供給するが、生まれつきの異常で左右いずれかの冠動脈が肺動脈から分かれる病気」と出ておりました。
川崎病、ステント関連などの記事が多くでておりました。
後天的(プラークなどで)なものがあるかはまだ調べています。
ご参考になれば幸いです。

http://pub.idisk-just.com/fview/6EsIGFbwXajVEs0_WLPzaTNEku2N...


    Reference: http://homepage2.nifty.com/bu-fu-u-room/linklink/kanki.htm
    Reference: http://www.kawasaki-disease.org/jkk22/30-33.html
Akiko Sato
Japan
Local time: 08:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(罹患した)ただ1本の冠動脈


Explanation:
この以前のご質問とこの文章の脈絡から考えると、ここは「単一冠状動脈」とは関係がないのではないかと思うのですが。「1 single 」は「唯一の罹患した冠動脈」「ただ1本の罹患した冠動脈」という意味の強調形だと思います。「非有意狭窄」の研究だとしたら「先天性冠動脈異常」の例がここで突然にでてくるのが考えにくいのですが。。

この文章は「この研究の患者の大多数は、罹患したただ1本の冠(状)動脈に機能重症度のはっきりしない1枝狭窄を有していた。」と言っているのではないかと思います。

【左前下行枝の詳細な名称と略称】
左前下行枝:LAD(left anterior descending artery)
第一中隔穿通枝:1stSEP(first septal perforating branch)
第一対角枝:D1(first diagonal branch)
第二対角枝 :D2(second diagonal branch)
中隔穿通枝:SEP( septal branch)
前下行枝は、3本の冠動脈の中で一番支配領域が広いことから、冠動脈が詰まって生じる心筋梗塞は広範囲になりやすい。特に、血管の根本に近いほど広範囲になり、先端に近いほど狭い範囲の梗塞になる。
http://www.m-junkanki.com/case_study/lecture2/coronary1.html

したがって「the "1 single" is emphazing just one coronary artery affected. 」として書かれているのではないかと思います。

Good Luck !



--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-09-20 06:39:34 GMT)
--------------------------------------------------

上記の説明でタイポがありました。「emphazing」ではなく「emphasizing」(強調している)です。失礼しました。

sumire (X)
United States
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Grading comment
ありがとうございました。 確かに、先天性の異常が出てくるのはおかしいですね。 助かりました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search