antimetabolic assay

Japanese translation: 下記参照

18:29 Jun 7, 2002
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: antimetabolic assay
The in vitro antimetabolic assay has been performed on different types of human tumors.
Fune
Local time: 13:55
Japanese translation:下記参照
Explanation:
(答えがまだ出てこないので、前座です)
訳が難しい最大の原因は、「antimetabolic assay」が成語ではないことです。幹細胞は、多核細胞であることが多く、それが細胞内に馬蹄形に並ぶことが、培養時にパイルアップすることと並んで特長です。
 従って、制癌剤は、核酸合成阻害を機序とするものが殆どです。抗生物質(項病原微生物として使う物)では、たんぱく合成阻害が機序である場合が多いのです。
 制癌剤の中には、アルキル化剤などのtypeも有るのですが、核酸合成の段階を代謝拮抗する物質が、制癌剤の一部を構成しています。本題で答えが出てこないのは、披検薬剤が用例が無いために見えてこず、また、material & methodの概略が見えてこないことの要因です。
 翻訳の戦略ですが:成語でないantimetabolic assayを避けるために、其の部分をリライトして、内容を説明する物に買えて翻訳するのがいいでしょう。いきなり「代謝阻害試験」と訳しても、通じないと思います。リライトによって節笑みを挟んだ上で、「この代謝阻害試験を。。」のように出てくると判ります。
 あるいは、material & methidの前段あるいは、後段で「antimetabolic assay」の試験法が書かれていて、其の部分の表題がantimetabolic assayであるならば、「後述の(前述の)」の語を添えて訳せば事足ります。
 論文を書く際に、自分の試験法に独自に名称をつけて書くことは、自分自身の経験でも良くあります。


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-13 03:21:09 (GMT)
--------------------------------------------------

あれ、あれ。。。切れちゃった。。。
変異原性試験でAmes assay(test)というと、誰でもがサルモネラの変異株を使って、其の変異が元に戻るのをみるあれね、、というような場合と、相当違うということです。確立された試験では、実験講座の類の書籍や、各趣試験法を収載する公定書等、あるいは教科書で見かけるわけです。
 特定グループの人たちが、特定分野の人たちが、慣用的に試験法に呼称をつけることが有るというとです。material & methidの記述はなっていますか?「代謝阻害試験」「代謝拮抗試験」なんていう呼称は、確立された公知の物ではありません。

 上手く訳すには、summaryをまとめて内容を理解する。material & methidの理解して全容をつかむ。そのうで全体を読み下し訳すといいと思います。
Selected response from:

Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
Japan
Local time: 13:55
Grading comment
あまりにもご丁寧な対応に、頭が下がりました。心より御礼申し上げます。評価は4以上、6にしておきます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4下記参照
Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.


Discussion entries: 7





  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
下記参照


Explanation:
(答えがまだ出てこないので、前座です)
訳が難しい最大の原因は、「antimetabolic assay」が成語ではないことです。幹細胞は、多核細胞であることが多く、それが細胞内に馬蹄形に並ぶことが、培養時にパイルアップすることと並んで特長です。
 従って、制癌剤は、核酸合成阻害を機序とするものが殆どです。抗生物質(項病原微生物として使う物)では、たんぱく合成阻害が機序である場合が多いのです。
 制癌剤の中には、アルキル化剤などのtypeも有るのですが、核酸合成の段階を代謝拮抗する物質が、制癌剤の一部を構成しています。本題で答えが出てこないのは、披検薬剤が用例が無いために見えてこず、また、material & methodの概略が見えてこないことの要因です。
 翻訳の戦略ですが:成語でないantimetabolic assayを避けるために、其の部分をリライトして、内容を説明する物に買えて翻訳するのがいいでしょう。いきなり「代謝阻害試験」と訳しても、通じないと思います。リライトによって節笑みを挟んだ上で、「この代謝阻害試験を。。」のように出てくると判ります。
 あるいは、material & methidの前段あるいは、後段で「antimetabolic assay」の試験法が書かれていて、其の部分の表題がantimetabolic assayであるならば、「後述の(前述の)」の語を添えて訳せば事足ります。
 論文を書く際に、自分の試験法に独自に名称をつけて書くことは、自分自身の経験でも良くあります。


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-13 03:21:09 (GMT)
--------------------------------------------------

あれ、あれ。。。切れちゃった。。。
変異原性試験でAmes assay(test)というと、誰でもがサルモネラの変異株を使って、其の変異が元に戻るのをみるあれね、、というような場合と、相当違うということです。確立された試験では、実験講座の類の書籍や、各趣試験法を収載する公定書等、あるいは教科書で見かけるわけです。
 特定グループの人たちが、特定分野の人たちが、慣用的に試験法に呼称をつけることが有るというとです。material & methidの記述はなっていますか?「代謝阻害試験」「代謝拮抗試験」なんていう呼称は、確立された公知の物ではありません。

 上手く訳すには、summaryをまとめて内容を理解する。material & methidの理解して全容をつかむ。そのうで全体を読み下し訳すといいと思います。

Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
Japan
Local time: 13:55
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 17
Grading comment
あまりにもご丁寧な対応に、頭が下がりました。心より御礼申し上げます。評価は4以上、6にしておきます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search