marma points

Japanese translation: tubo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:marma point
Japanese translation:tubo
Entered by: sasuke

12:45 Feb 21, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: marma points
Carry out the pressure point massage, focusing on specific marma points on the face and neck to aid both relaxation and kin rejuvenation.
sasuke
Local time: 11:29
つぼ
Explanation:
ヨガ両方での手のつぼのことです。
Marma therapyとも呼ばれます。
Mani = ラテン語で手を指しますのでそこからきたのか、ヒンディーの語源なのかは不明ですが、下記サイトをご参照ください。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2004-02-21 14:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

失礼。両方>療法です。
Selected response from:

Yuriko Daikoku
Japan
Local time: 11:29
Grading comment
やはりツボですよね。しかしヨガ療法の言葉とは知りませんでした
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2つぼ
Yuriko Daikoku
4マルマ, 急所
jsl (X)


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
つぼ


Explanation:
ヨガ両方での手のつぼのことです。
Marma therapyとも呼ばれます。
Mani = ラテン語で手を指しますのでそこからきたのか、ヒンディーの語源なのかは不明ですが、下記サイトをご参照ください。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 59 mins (2004-02-21 14:44:17 GMT)
--------------------------------------------------

失礼。両方>療法です。


    Reference: http://plaza.rakuten.co.jp/junkos/005005
    Reference: http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0940985594/249-8107...
Yuriko Daikoku
Japan
Local time: 11:29
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 40
Grading comment
やはりツボですよね。しかしヨガ療法の言葉とは知りませんでした

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: similar to "acupressure".
1 hr
  -> Thank you!!

agree  Rajiv Arora
14 days
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
マルマ, 急所


Explanation:
To be more precise, "marma" is similar to, but not exactly the same as, ツボ in Japanese. Some pages including the ones below state that it is "similar to ツボ":

http://park11.wakwak.com/〜monchi/wellness/ayurveda/ayurdala.html
http://www5d.biglobe.ne.jp/〜La-Mar/detail.htm
http://www.earth-pure.com/ush/alternative/ayur001.html

This term comes from Ayurveda (アーユルヴェーダ), the Indian traditional medicine (伝承医学).

In many pages, it is translated as "急所", and I think that this would be more accurate. You can refer to these pages:


--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-21 15:58:42 (GMT)
--------------------------------------------------

More link:

http://www003.upp.so-net.ne.jp/btl369/main/sirodhara.htm



    Reference: http://www2.begin.or.jp/ytokoji/ayurveda/wtn.html
    Reference: http://www.bija.jp/info/aeryulbeda.html
jsl (X)
Local time: 11:29
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search