GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:21 Mar 8, 2004 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Medical - Medical (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Yuriko Daikoku Japan Local time: 06:14 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | 疲労骨折 (圧力骨折) |
| ||
5 +1 | 圧力骨折 |
|
圧力骨折 Explanation: A medical dictionary states: Stress fracture: A fracture caused by repetitive stress, as may occur in sports, strenuous exercise, or heavy physical labor. "Stress" has wide ranged usage, so translation requires a caution. The "stress" in this case is not necessssary caused by "疲労 (fatigue)". Rather it is caused by repetitive "圧力 (pressure)". It is a pressure that is causing the fracture in tibia, not fatique. I don't think 疲労is wrong, but 圧力delivers clearer message, because 疲労also can mean mental stress. -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs 46 mins (2004-03-08 16:08:19 GMT) -------------------------------------------------- Woops! This should have been meant to responce to Yuriko-san¥'s answer as ¥"agree¥", but I wanted to emphasize the difference between 疲労and 圧力。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
疲労骨折 (圧力骨折) Explanation: 脛骨を疲労骨折しています。 Please refer to the first link below for the definition of "stress fracture". Second link is a list of Japanese webpages on stress fracture in tibia. Some dictionaries mention "stress fracture" as "ストレス骨折", but I don't like it. It can be confused with psychiatry area, or sounds as if stressor causes fracture... sounds bit silly! Please note: stress fracture can also be said as "fatigue fracture". -------------------------------------------------- Note added at 2 days 5 hrs 0 min (2004-03-10 10:22:34 GMT) -------------------------------------------------- Please note: MedDRA/J term for ¥"stress fracture¥" is ¥"ストレス骨折¥". You can use other translations like 疲労骨折 or 圧力骨折 in general medical translation, but you must use ¥"ストレス骨折¥" when translating CIOMS or ADR reports, no matter whether you like it or not. If you don¥'t know what MedDRA is, please visit this link: http://www.meddramsso.com/NewWeb2003/medra_overview/index.ht... Reference: http://cancerweb.ncl.ac.uk/cgi-bin/omd?query=stress+fracture Reference: http://www.google.co.jp/search?q=%E7%96%B2%E5%8A%B4%E9%AA%A8... |
| |