crack solution

Japanese translation: き裂内の溶液

06:24 Apr 11, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Nuclear Eng/Sci
English term or phrase: crack solution
X represents negatively charged anions migrating to the crack tip, XX represents metal ions entering the crack solution from the crack wall, and XXX represents metal ions entering the crack solution from the crack tip.

上記文中の「crack solution」の定訳がわかりません。 よろしくお願いします。
orange0430
Canada
Local time: 18:24
Japanese translation:き裂内の溶液
Explanation:
Xは、負の電位を持つ陰イオンが亀裂先端に移動するのを表し、XX は、金属イオンが亀裂壁からcrack solutionに侵入しているのを表す。XXX は、金属イオンが亀裂先端からcrack solutionに侵入しているのを表す。 
solutionは、溶液または溶けた状態のものを指すと思われます。
き裂は腐食き裂のことだと思われますので、 crack solutionは、腐食液もしくは(腐食による)溶解領域のことではないかと思います。


http://www.patentjp.com/08/U/U100009/DA10023.html
http://www.rift.mech.tohoku.ac.jp/coe/seika12.htm
http://ms-laboratory.jp/zai/part4/5/5.htm
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902166727003590
難しいですね。。



--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2011-04-12 23:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902186733415817
亀裂内溶液でヒットしました。
Selected response from:

Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 10:24
Grading comment
ありがとうございました。 これで提出できそうです。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1クラック(ひび割れ)修復溶剤
cinefil
3 -1き裂内の溶液
Mami Yamaguchi


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
クラック(ひび割れ)修復溶剤


Explanation:
solutionは、一般的には「修復法」だとおもいますがここではもう少し具体的な手段「溶剤」ではないでしょうか?

http://ezinearticles.com/?Leaking-Foundation-Wall---Crack-So...
http://www.ehow.com/how_5313390_use-cement-concrete-crack-fi...
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6T...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-04-12 00:28:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://wwwsoc.nii.ac.jp/aesj/division/wchem/imemo4_4m.pdf
http://www.mech.kagoshima-u.ac.jp/~nakamura/bussei/Strength-...
http://www.inss.co.jp/seika/pdf/9/162.pdf
http://www.k-sus.co.jp/dictionary/dictionary.html

cinefil
Japan
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: cinefilさま、ありがとうございます。 これは図の説明書きでして、あまり情報がないため苦戦しておりました。 溶液の名前はいくつか出てくるのですが、それが修復溶剤にあたるのかもしれません。 もう少し調べてみます。 ありがとうございました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
1 hr
  -> Thanks a lot!

neutral  Yumico Tanaka (X): solutionはよく溶液、溶剤として使われますが、なんせコンテキストがこれだけでは、もしかして容体にあたるものが前述されているかもしれないのでNEWTRALにしました。
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
き裂内の溶液


Explanation:
Xは、負の電位を持つ陰イオンが亀裂先端に移動するのを表し、XX は、金属イオンが亀裂壁からcrack solutionに侵入しているのを表す。XXX は、金属イオンが亀裂先端からcrack solutionに侵入しているのを表す。 
solutionは、溶液または溶けた状態のものを指すと思われます。
き裂は腐食き裂のことだと思われますので、 crack solutionは、腐食液もしくは(腐食による)溶解領域のことではないかと思います。


http://www.patentjp.com/08/U/U100009/DA10023.html
http://www.rift.mech.tohoku.ac.jp/coe/seika12.htm
http://ms-laboratory.jp/zai/part4/5/5.htm
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902166727003590
難しいですね。。



--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2011-04-12 23:44:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902186733415817
亀裂内溶液でヒットしました。

Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。 これで提出できそうです。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yasutomo Kanazawa: この場合、修復の溶剤のことを意味しているので、溶液とは違うと思います。
2 days 22 hrs
  -> crack tip(亀裂先端)から発生しているものですので、溶剤であるはずがありません。 医学、科学分野は、的確に訳すことが大事です。 それが、当分野にとっては、自然な訳し方です。 念のため。 
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search