00:58 Nov 15, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] Medical - Psychology | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Kazuhiko Local time: 12:45 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 希望をなくしてはいませんか? |
| ||
4 | 何事にも希望が持てないと感じていますか? |
| ||
4 | 何もかもダメ!と思ってしまっていますか? |
|
do you feel like everything is hopeless? 希望をなくしてはいませんか? Explanation: "kibou wo nakushite wa ima-sen-ka" Is your audience a group of depressed Japanese who might commit suicide? -------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2008-11-15 01:23:37 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I dropped "anata wa" at the begenning of the sentence since you don't generally refer to "you" when you are directly talking to someone in Japanese. However, in a formal speech, you might include it, so the complete sentence would be "anata wa kibou wo nakushite wa ima-sen-ka." |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
do you feel like everything is hopeless? 何事にも希望が持てないと感じていますか? Explanation: nanigoto nimo kibou ga motenai to kannjiteimasuka? If it is used in psychological field, I think this expression is well used in psychological tests. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
do you feel like everything is hopeless? 何もかもダメ!と思ってしまっていますか? Explanation: 希望が持てない程度では自殺を考えないでしょう。絶望とは希望をなくすことではなく、もっと行き詰った気分です。だから「何もかもダメ!」「または何もかも絶望!」と言う表現を使いました。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.