GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:42 Nov 22, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Office lease contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Akiko Sasanuma Howard (X) New Zealand Local time: 00:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 共益費/管理積立金 |
| ||
3 +1 | 賃借人の出費負担率 |
|
tenant's percentage of outgoings 共益費/管理積立金 Explanation: 通常、マンションやアパートを賃貸している場合、共益費というものが発生します。それは日本の場合、2年ごとの契約更新、廊下の電球が切れたので、電球の交換など、細かいものから大きなものまで(例えば、外壁の塗り直し)なども共益費や毎月の積立金によって賄われます。 -------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2009-11-22 13:54:29 GMT) -------------------------------------------------- 呼び方としては、テナントの共益負担金/管理積立金でも良いと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tenant's percentage of outgoings 賃借人の出費負担率 Explanation: Kanazawaさんのおっしゃる「共益費/管理積立金」はニュージーランドではオフィスを借りる場合「Body Corporate fee」といいます。これはOutgoingsの一部でしかなく、全部ではありません。Outgoingsはその他にも地方税など、建物にかかる経費全般を指します。dunkさんの案をつなげて「賃借人の出費負担率」ではどうでしょうか。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.