GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:20 May 25, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Marketing - SAP | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: catlover Local time: 07:04 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | 返品量 |
| ||
5 +1 | 返品数量 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
返品量 Explanation: Actually "return quantity" is rendered into 返品量. It's still dubious whether or not the first "return quantity" in the given text is a typo. The text does make senseIf it's "shipping (or delivery, sales)quanitity," which is 納入量 or 納品量. shipping date=納入日or納品日 return date=返品日 |
| |