GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:25 Jun 14, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Marketing - SAP | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: KathyT Australia Local time: 20:47 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | = put part back |
| ||
3 | 領収書/レシート |
| ||
3 | “・・修理されて返ってきた部品は”(ストックに戻さなくてはならない)” |
|
領収書/レシート Explanation: Here receipt part means receipt of that particular repaired item has to back into stock. に際しては領収書/レシート |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
“・・修理されて返ってきた部品は”(ストックに戻さなくてはならない)” Explanation: 全体の文章を読んでみて思ったのですが、本来は"receipt part"ではなく"received part"ではないかと思います。 My understanding is..."receipt part from subcontractors after its repair must be returned into stock." 「外注先から修理されて返ってきた部品はストックに戻さなくてはならない。」というふうに解釈しました。・・・が如何でしょうか? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
= put part back Explanation: Hi Jerry, To rewrite the sentence in plain English, this is: "If/when a subcontractor returns a repaired item (part), the part must be put back into stock." Something like 外注先が修理された部品を返品した場合、(その部品を)在庫に戻す。 HTH :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|