15:14 Dec 22, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 20:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 着信番号 |
| ||
4 | 代表番号 |
| ||
2 +1 | オペレーター経由の通話番号 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
着信番号 Explanation: 普通はincomingと言うのですが、同じことを言っているように思います。着信専用番号としても良いかも知れません。 |
| ||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||
11 mins confidence: peer agreement (net): +1
7 days confidence:
|
10 hrs |
Reference: FYI Reference information: 電話の一定広域内利用の課金サービス。米AT&T社が最初に開始したのがoutward WATSと呼ぶ発信課金のサービス。これは,ある通話エリアを決めて月額の通話料を定額にするサービスで,そのエリア内での通話を頻繁に行う利用者にとっては通話料が通常より割安になる。 通話の着信課金サービスがinward WATS。着信課金の電話機を呼び出すのに最初に800番(サービス番号)をダイヤルするため,800番サービスとも呼ばれている。日本でもinward WATSに相当する自動着信課金サービスを提供している。 http://itpro.nikkeibp.co.jp/word/page/10003725/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.