01:35 Oct 13, 2014 |
|
English to Japanese translations [PRO] Social Sciences - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ミーティング&イベント |
|
ミーティング&イベント Explanation: 別件で多く回答されていますが、内容は大がかりで比較的フォーマルなものを指すのに比べ、言い方自体が非常に口語的です。 お探しの用語がないのはこの点が理由ではないかと思います。 日本で営業するホテルで、宿泊客や利用客向けに あえてカジュアルな用語を使うと言うことはまずありえません。 部門内では営業か料飲の下部にある宴会部署かと思いますが、 必ずしも食事を出すわけではなく商用なので上の訳ではいかがでしょうか。 Reference: http://www.parkhotelgroup.com/meeting-rooms-ja.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.