23:25 Jan 2, 2015 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 本物のラップランドを体験できます |
| ||
2 | 本格化嗜好の |
|
本物のラップランドを体験できます Explanation: 「本物の(国名・地名)を体験」といった表現は観光客向けの文章でよく使われているので、「ホリデーで本物のラップランドを体験できます。」とかはどうでしょう? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
本格化嗜好の Explanation: authenticは、日本では、80年代によく使われましたね。 -------------------------------------------------- Note added at 4時間 (2015-01-03 04:15:24 GMT) -------------------------------------------------- 失礼:本格派嗜好の |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.