23:12 Aug 24, 2005 |
English to Latin translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics / languages Region (source): English (United Kingdom) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Leonardo Marcello Pignataro (X) Local time: 22:39 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Signa (tubae) audire possint |
| ||
5 +1 | iussa audire possint |
|
let them be able to hear the commands Signa (tubae) audire possint Explanation: "Signa (tubae)" if we are talking of battling commands, since those were given with a "trumpet" (bucina or lituus), but this can be omitted, that's why I put it in brackets. Ovid uses it in its full wording. It could otherwise be "imperata, iussa, praecepta, mandata" each one with a different meaning according to the context, and all in the plural neuter accusative. "audire" can mean both "hear, listen to" and "obey". Should you mean to stress this last meaning of "hear", you can use "facere/efficere/exsequi", but then you'll have to resort to the other words for "commands" I provided and not to "signa". "Possint" is the exhortative subjunctive of "possum", "can, to be able" + the infinitive "audire" from "audio" |
| |
Grading comment
| ||