eternal love and devotion for/to William

Latin translation: amor studiumque perpetuum Gulielmo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:eternal love and devotion for/to William
Latin translation:amor studiumque perpetuum Gulielmo
Entered by: Joseph Brazauskas

14:23 May 21, 2009
English to Latin translations [Non-PRO]
Other
English term or phrase: eternal love and devotion for/to William
I am needing a correct latin translation for this as I am am having something engraved for my husband, please help! I have a Latin book, but am confused, and there is so much on the web that is incorrect.
Nicole Partin
amor studiumque perpetuum Gulielmo
Explanation:
'Perpetuum' is neuter because an attributive adjective agrees with the nearest substantive.

Since you're having this engraved for your husband, you may want to use only capital letters. The Romans had no lower case or minsucule letters until the advent of barbarism in the 5th and 6th centuries. Thus:

AMOR STVDIVMQVE PERPETVVM GVLIELMO

You may replace the Vs with Us, although this form of the letter did not come into common use until the early 2nd century. Likewise, you may want to leave out the spaces between the words. Words were not separated until Mediaeval times, and not consistently until modern times.
Selected response from:

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 21:16
Grading comment
Thank you so much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5amor studiumque perpetuum Gulielmo
Joseph Brazauskas
5aeternus amor et studium in Guillelmum
Luis Antonio de Larrauri


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
eternal love and devotion for/to william
amor studiumque perpetuum Gulielmo


Explanation:
'Perpetuum' is neuter because an attributive adjective agrees with the nearest substantive.

Since you're having this engraved for your husband, you may want to use only capital letters. The Romans had no lower case or minsucule letters until the advent of barbarism in the 5th and 6th centuries. Thus:

AMOR STVDIVMQVE PERPETVVM GVLIELMO

You may replace the Vs with Us, although this form of the letter did not come into common use until the early 2nd century. Likewise, you may want to leave out the spaces between the words. Words were not separated until Mediaeval times, and not consistently until modern times.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 21:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
Thank you so much
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
eternal love and devotion for/to william
aeternus amor et studium in Guillelmum


Explanation:
A similar question was asked before, see this link, Nicole:

http://www.proz.com/kudoz/1495584

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-05-21 15:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

My heartfelt condolences, Nicole.

Luis Antonio de Larrauri
Local time: 03:16
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search