20:12 Mar 8, 2013 |
English to Latin translations [PRO] Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
beginning of sorrow, there is no tomorrow Dolore incipiente, ne futura speraveris Explanation: Or else, «spes non datur futura». |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
beginning of sorrow, there is no tomorrow cum maestitia coepit, non tempus crastinus erit. Explanation: Lit., "When sorrow has begun, there will not be a tomorrow." -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-03-08 21:53:49 GMT) -------------------------------------------------- 'Crastinus', however, should be 'crastinum' to agree in gender with 'tempus', which is neuter, not masculine. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
beginning of sorrow, there is no tomorrow cum maerorem, non habebimus posteros tempores Explanation: there should be also the rhythm preserved! Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.